kikero píše:Dobrý den,
chtěl bych poprosit kritiku webových stránek
http://www.guideforprague.com.
Dále bych se chtěl zeptat, zda-li bylo správně postupováno v SEO pro dvojjazyčnou stránku.
J.Langer
Začnu u těch jazykových mutací - příklad: Procházky
http://www.guideforprague.com/walks.htmlhttp://www.guideforprague.com/prochazky.html Abych to považoval za úspěšný překlad, tak by v URL mělo být poznat, že se jedná o jinou jazykovou mutaci. V praxi se to dělá buď přes doménu třetího řádu, nebo kategorii v odkazu.
http://en.guideforprague.com/walks.html - definice jazyka přes doménu třetího řádu
http://www.guideforprague.com/en/walks.html - definice jazyka přes kategorii
K SEO:
H1 je jen na úvod, procházky a studenti. U procházek a studentů by to H1 i ušlo, ale na první stránce je H1 nevyhovující ( " Vážení návštěvníci stránek průvodce Prahou / Prague Guide, " ) . Klíčová slova by měli být pokud možno v prvních čtyřech slovech H1. To bych také překopal a "Průvodce" a "Praha" přesunul k začátku nadpisu. ( např. Průvodce historickým městem Praha, etc. )
Jinak já mám také dost výhrady i vůči používání obrázků místo textu. Počítejte s tím, že email, adresu webu a ten nápis " To nejlepší z Prahy, poznejte jedno z..." roboti nepřečtou a tedy tyto slova se NEZAPOČÍTÁVAJÍ do vyhledávání. Mrháte tak klíčovými slovy.